教科書では「おいしい」という表現は、「It’s delicious.」が一般的ですよね。
他の英語サイトでも、「delicious は、もっともよく使われる万能表現です」とか書いてありますが、それって嘘です。
delicious は「おいしい」という意味では正しいです。
でも、リアルな日常会話で「おいしい」と言う時に、いちばんよく使われる万能表現ではありません。
リアルな日常会話で、「おいしい」を英語で表現するには?
英語でおいしさを伝えるには?
を解説していきたいと思います。
英語で「おいしい」を表現するには?
| 表現 | 自然さ | ニュアンス |
|---|---|---|
| good | ◎ | 一番ふつう。「おいしい」全般 |
| really good | ◎ | 日常でかなり自然 |
| so good | ◎ | カジュアル。「めっちゃおいしい」 |
| tasty | ○ | 味がいい。少し説明っぽい |
| delicious | ○ | ちゃんと褒める感じ。やや丁寧・強め |
| yummy | ○ | 子どもっぽい/かわいい感じ |
| great / amazing | ◎ | カジュアルに強く褒める |
delicious は間違いではないですが、日常会話で毎回使うと、少し大げさ・きれいすぎるのです。
日常会話では good / really good / so good の方がよく使われます。
delicious は少し丁寧で、しっかり褒める時に使う表現です。
自然な会話ならこんな感じ:
This is really good.(ディスィズ リーリィ グッ)
これすごくおいしい。
I love this.(アイ ラヴ ディス)
これ大好きな味。
It’s perfectly seasoned.(イッツ パーフェクトリィ シーズンド)
味付けが絶妙
番外編
-
Yummy / Yum! (日本語の「うまうま」「おいちい」に近いニュアンス。大人があえて冗談で使う場合を除き、基本は子供の言葉です)
-
Delish! (delicious の省略形。親しい間柄でのスラング的表現)
味や食感を表現する英単語やフレーズ
味や食感を表現するフレーズ一覧
| 日本語 | 英語 |
| 味わい深い | It’s flavorful. イッツ フレイヴァフル |
| 濃厚 | It’s rich. イッツ リッチ |
| さっぱりしてる | It’s refreshing. イッツ リフレッシン It’s light. イッツ ライト |
| 甘すぎない | It’s not too sweet. イッツ ナッ トゥー スウィート |
| 香ばしい | It’s toasty. イッツ トウスティ It has a nice roasted flavor. イッハザ ナイス ロウスティッド フレイヴァ |
| 食感がいい | It has a nice texture. イッハザ ナイス テクスチャ |
| クセになる | It’s addictive. イッツ アディクティヴ |
| カリカリした | crispy クリスピー crunchy クランチー |
| ザクザクした | crunchy クランチー |
| サクサクした | crispy クリスピー flaky フレイキー |
| パリパリした | crispy クリスピー |
| もちもちした | chewy チューイー |
| ふわふわした | fluffy フラフィー |
| とろとろした | creamy クリーミー melty メルティ |
| ねっとりした | sticky スティッキー gooey グーイー |
| しっとりした | moist モイスト |
| パサパサした | dry ドライ |
| ジューシー | juicy ジューシー |
| なめらか | smooth スムーズ creamy クリーミー |
| 歯ごたえがある | chewy チューイー firm ファーム |
| 口の中で溶ける | melts in your mouth メルツィン ユア マウス |
いかがでしょうか。
こうやってみると、日本語のオノマトペの優秀さがとてもよくわかります。
音の語感で食感や視覚を感じさせるってすごいですよね。
あと、ジューシーが日本語として存在しなかったのも面白いです。肉食文化じゃなかったからなんでしょうね。
It’s good. / It’s delicious.どっちがいい?
結論、普段のビジネスランチやカジュアルな会食なら「It’s good.」の圧勝。
教科書では「delicious」を習いますが、ネイティブからすると「delicious」は少し大げさで、高級レストランの料理をしっかり褒める時のような、お上品な響きがあります。
現地の同僚とマックやスタバ、普通のダイナーに入ったときは、笑顔で「This is really good!」と言う方が、圧倒的に自然でこなれて聞こえます。
crunchy と crispy の違い
どちらも「サクサク」と訳されがちですが、噛んだときの「硬さ(厚み)」が違います。
crunchy:
ポテトチップスやクッキー、ナッツ類のように、噛んだときに「ザクザク、ボリボリ」と中にしっかりとした硬さや厚みがあるもの。
crispy:
春巻きの皮、焼きたてのトースト、薄いパイ生地のように、表面が「パリパリ、サクサク」と軽くて薄いもの。
海外旅行で衛生状態がちょっと心配、って時には、揚げ物一択。
屋台飯で揚げ物頼むときには、I like crispy と言っておけばよく揚げてくれるのでより安心。
sticky と gooey の違い
どちらも「ねっとり、ベタベタ」ですが、ポジティブかネガティブかで使い分けます。
sticky:
手が汚れるような「ベタベタ・ギトギト」した状態。料理に対して使うと、少しネガティブなニュアンス(食べにくいなど)になることがあります。
gooey:
チョコブラウニーの中身や、焼いたマシュマロ、溶けたチーズのように、「とろ〜り重たく濃厚にねっとりしていて最高に美味しそう」な状態。
使える表現をアプリで復習
「この表現、本当にネイティブが使うの?」
「TOEICに出る単語とTOEICでの使われ方を知りたい」
そんな疑問に、両方応えられるアプリです。
10日間無料で試せて、その後も月額280円
シーン別・目的別に、すぐに使える英語表現とTOEIC対策語彙を効率よく学べます。
アプリ内のすべての例文に音声つき。通勤時間やスキマ時間に「耳から」学べる設計です。